Suplemento cinematográfico El Tiempo N° 9
It contains: the inauguration of the new Italian Bank building; the party in the San Jerónimo industrial park; the last horse race meeting; the arrival of aviators Jiménez and Iglesias.
It contains: the inauguration of the new Italian Bank building; the party in the San Jerónimo industrial park; the last horse race meeting; the arrival of aviators Jiménez and Iglesias.
It contains: the inauguration of the new Italian Bank building; the party in the San Jerónimo industrial park; the last horse race meeting; the arrival of aviators Jiménez and Iglesias.
สัปดาห์แรกของชีวิตมัธยมปลาย งานปาร์ตี้ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดแห่งปี ความพลาดพลั้งย่อมเกิดขึ้น เมื่อเด็กหนุ่มวัยรุ่นสี่คนต้องผจญค่ำคืนแห่งอบายมุขและความโกลาหล
เรื่องราวความรักสุดหักมุมของซิด ชายหนุ่มรูปหล่อพ่อรวย จอมสำมะเลเทเมา ชีวิตของเขากำลังจะพลิกผันจากความว่างเปล่าสู่ความเต็มตื้น หลังจากมั่วสุมเสพยาแบบลืมตาย เขาก็ตื่นขึ้นมาพบว่าเขากำลังจะสูญเสีย ลอนดอน รักแท้หนึ่งเดียวในชีวิตไปตลอดกาล เมื่ออดีตแฟนสาวของซิดกำลังจากย้ายจากนิวยอร์กไปลอสแองเจลลิส ซิดมีโอกาสอีกแค่ครั้งเดียวที่จะชนะใจเธอให้ได้ ในคืนนี้ที่งานปาร์ตี้เลี้ยงส่งเธอ ซิดเตรียมโคเคนไปเพียบ เขาไปงานกับเบทแมน นายธนาคารชาวอังกฤษ ที่ทำงานล่วงเวลาเป็นพ่อค้ายา ตลอดงานในคืนนี้ เขาแวบไปเข้าห้องน้ำ เสพยาเป็นว่าเล่น เราได้พบว่าปัญหาด้านความสัมพันธ์ของซิด ไม่ได้มีแค่เรื่องผิดใจกับแฟนสาวเท่านั้น แล้วนี่เขาจะมีหวังได้พบกับแสงสว่างที่ปลายทางหรือไม่
Primo and Secondo, two immigrant brothers, pin their hopes on a banquet honoring Louis Prima to save their struggling restaurant.
Film which travels inside the singular world of one of Italy's most famous fashion designers, Valentino Garavani, documenting the colourful and dramatic closing act of his celebrated career and capturing the end of an era in global fashion. However, at the heart of the film is a love story - the unique relationship between Valentino and his business partner and companion of 50 years, Giancarlo Giammetti. Capturing intimate moments in the lives of two of Italy's richest and most famous men, the film lifts the curtain on the final act of a nearly 50-year reign at the top of the glamorous and fiercely competitive world of fashion. (Storyville)
In 1955 in Italy, race car driver Jed Cavalcanti suffers a mishap during the Molte Miglia rally and finds himself in a small town with a few familial surprises.
Marty, a butcher who lives in the Bronx with his mother is unmarried at 34. Good-natured but socially awkward he faces constant badgering from family and friends to get married but has reluctantly resigned himself to bachelorhood. Marty meets Clara, an unattractive school teacher, realising their emotional connection, he promises to call but family and friends try to convince him not to.
เอเดรียนน์และแมตเตโอ พ่อแม่มือใหม่ต้องเผชิญกับความเจ็บปวดท่ามกลางความสัมพันธ์ที่ย่ำแย่ของพวกเขา พวกเขาต้องหวนคิดถึงความทรงจำในอดีตและคลี่คลายความจริงอันน่าสะเทือนใจเพื่อเผชิญหน้ากับอนาคตที่ไม่แน่นอน
เรือเอกอันโตนิโอ คอเรลลี นำทหารใต้บังคับบัญชาของเขา เข้าคุมพื้นที่บนเกาะเซพาโลเนีย ซึ่งเป็นพื้นที่ ที่ยังอยู่ห่างไกล จากภัยสงครามมาก ทำให้พวกเขา รู้สึกผ่อนคลาย เหมือนอยู่ในช่วงพักร้อน แรก ๆ เพลาเกีย สาวชาวเซพาโลเนียผู้มุ่งมั่น และทะเยอทะยาน ตลอดจนชาวบ้านคนอื่น ๆ รู้สึกไม่พอใจ ที่มีทหารเข้ามาควบคุมเกาะเช่นนี้ แต่ไม่นาน เสน่ห์และความเอื้ออารี ของทหารอิตาลี ก็ทลายกำแพง แห่งการแบ่งแยก เชื้อชาติและฐานะ เพลาเกียเริ่มมองเห็น ความอ่อนโยนในตัวคอเรลลี จนความสัมพันธ์ระหว่างทั้งสอง เริ่มก่อตัวขึ้น แต่แล้ว สงครามก็ขยายวง มาถึงเกาะเซพาโลเนีย อย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้ ด้วยหน้าที่และความรับผิดชอบ คอเรลลี จึงต้องกล่าวคำล่ำลากับ เพลาเกีย โดยไม่รู้ว่า จะมีโอกาสได้พบกันอีกหรือไม่
เมื่อวันที่ 22 สิงหาคม ค.ศ. 1972 เมื่อชายหนุ่มชื่อ ซันนี่ และเพื่อนคู่หูชื่อ แซล ปล้นธนาคารเชสต์แมนฮัตตัน ในบรูกลิน มหานครนิวยอร์ก และจับตัวประกัน ต่อมาพบว่าในตู้เซฟของธนาคารแทบจะไม่มีเงินเหลืออยู่เลย เหตุการณ์นี้เกิดขึ้นตอนบ่ายของวันที่ร้อนที่สุดในฤดูร้อน ซึ่งมีสำนวนเรียกในภาษาอังกฤษว่า "Dog Days"
Val Xavier, a drifter of obscure origins, arrives at a small town and gets a job in a store run by Lady Torrence. Her husband, Jabe M. Torrance, is dying of cancer. Val is pursued by Carol Cutere, the enigmatic local tramp-of-good-family.